Philology
Having entered the International scientific and technical university on faculty "Linguistics and the rights" in a direction "Philology" (a speciality "Transfer") you will have a fine possibility to study translational aspect of the international dialogue, focusing attention on such basic directions of the international cooperation as economy, management, the right, modern information technology etc. Having chosen our HIGH SCHOOL, you receive not only a speciality of the translator, but also will improve skills of transfer in these areas of a science.
With it you will be helped by highly skilled teachers of chair of linguistics, the modern equipment, namely: computer halls (3 audiences), multimedia with programs for studying of various aspects of language (phonetics, grammar, lexicon), phonolaboratories, satellite television for viewing of transfers of foreign TV channels, the big library which totals more than 15000 copies of the versatile literature on foreign languages, an easy approach to a network the Internet.
Students МНТУ study in light, spacious audiences in small groups (8-10 students), the individual approach in learning of foreign languages is applied.
The university uses credit-rating system of an estimation and control of knowledge of students that allows to raise considerably quality of knowledge which are received by students and in regular intervals to distribute an academic load within an academic year.
The list of subjects on which certificates of the Ukrainian centre of estimation of quality of formation move and is conducted introductory test in 2009 for receipt on channelized preparations:
- The Ukrainian language and the literature;
- History of Ukraine - profile;
- Foreign language.
The characteristic of sphere and objects of activity of bachelors in a professional direction "Philology" of a speciality "Transfer"
Standard term of training - 4 years.
The bachelor on a speciality "Transfer" is the expert concerning maintenance of communications, to which peculiar language, communicative and is professional-translational competence within a state language, the basic foreign language and in addition the second foreign language.
Its competence covers a wide spectrum of kinds of activity: direct maintenance written and partially an oral translation, information interchange between carriers of different languages. The bachelor translates texts of various types (political, popular scientific, art, business etc.) foreign and state languages, directs these texts to addressees with use of the corresponding equipment and technologies.
The characteristic of sphere and objects of activity of experts and masters in a professional direction "Philology" of a speciality "Transfer"
Standard term of training: 1 year.
The expert in a speciality "Transfer" should have fundamental knowledge in this area, own several foreign languages (English, French, German) and to use them in the various fields of activity, connected with transfer to translate orally and in writing texts of different types, реферуваты foreign and state languages various information materials.
The expert-translator should own a technique of translation of texts of different types and genres from two foreign languages in an Ukrainian and from an Ukrainian on corresponding foreign languages.
The expert in a written translation carries out a written translation of scientific and technical, political, art, business texts from one language on another, and also information materials.
The translator of fiction adapts to a mentality and style of the author. It reproduces social, psychological, aesthetic коннотации products which it translates. It assumes presence of unconditional knowledge of a native language, the present talent of the writer and the creative approach. The same qualities are necessary while translating for poetry, feature films, and also in work on publicistic products.
The oral translator perceives and translates the information in the oral form. This translator differs sharp mind and flexibility of statements, wide background knowledge of a message subject.
In the technical plan exists two kinds of transfers - consecutive and synchronous.
Consecutive transfer is characterised by that the translator acts at once or after words of the lecturer. It works in direct contact to audience and can use the notes.
During simultaneous interpretation the translator translates simultaneously with performance of the lecturer. It works, as a rule, in a cabin, both with use of preliminary made written translations, and without them.
In both cases it is a question of professional skill which demands from the translator of necessary psychological and philological skills.
The major qualities - a subtle intellect and bright individuality.
In the professional plan distinguish two kinds of an oral translation: transfer of direct dialogue and transfer at conferences.
Transfer of direct dialogue is defined as transfer for the third party that occurs during bilateral contact.
Transfer at conferences (consecutive or synchronous), on the contrary, is developed in a context precisely established by set of the objective data: character of the form - a colloquium, a seminar, the congress, the international conference, a language mode (bilingual or multilingual dialogue and vocational training of the translator. The last demands skills of work on an oral translation for a large attendance, considering work in a cabin.
The bachelor on a speciality "Transfer" can occupy posts:
- The translator, the adviser, инокореспондента;
- Posts of the technical personnel in the field of maintenance of bilingual communications and the information, namely the engineer-translator;
- The administrative assistant.
The expert in a speciality "Transfer" can occupy posts:
1) the translator (oral synchronous, consecutive and a written translation):
- In advertising sphere;
- In bureau of transfers;
- In the organisations of industrialists and businessmen;
- The professional organisations;
- The political organisations;
- Scientific and technical, fiction.
2) the adviser for preparation of business documents:
- Concerning transfer;
- Concerning work with databases;
- In news agencies.
The master on a speciality "Transfer" can occupy posts:
- The translator;
- The translator-sinhronista.
- The translator-reviewer.
- The translator of the scientific and technical literature;
- The translator-manager;
- The teacher in higher educational institutions;
- The expert in performance of research and administrative work in higher educational institutions I-IV of levels of accreditation and in scientific institutions, publishing and administrative agencies.
The best students have possibility to pass training in higher educational institutions of Great Britain.



